The tale's history
[edit] Pre-Perrault
Although no written forms of the tale predate Perrault,[3] the origins of the Little Red Riding Hood story can be traced to oral versions from various European countries and more than likely preceding the 17th century, of which several exist, some significantly different from the currently-known, Grimms-inspired version. It was told by French peasants in the 14th century as well as in Italy, where a number of versions exist, including La finta nonna (The False Grandmother). [4] It is also possible that this early tale has roots in very similar Oriental tales (e.g. "Grandaunt Tiger"). [5]
These early variations of the tale differ from the currently known version in several ways. The antagonist is not always a wolf, but sometimes an ogre or a bzou (werewolf), making these tales relevant to the werewolf-trials (similar to witch trials) of the time (e.g. the trial of Peter Stumpp).[6] The wolf usually leaves the grandmothers blood and meat for the girl to eat, who then unwittingly cannibalises her own grandmother. Furthermore, the wolf was also known to ask her to remove her clothing and toss it into the fire. [7]Also, once the girl is in bed with the wolf she sees through his disguise and tries to escape, complaining to her grandmother that she needs to defecate and would not wish to do so in the bed. The wolf reluctantly lets her go, tied to a piece of string so she does not get away. However, the girl slips the string over something else and gets away.
It has been noted that in these stories she escapes with no help from any male or older female figure, but instead utilises her own cunning.
[edit] Charles Perrault
French images, like this 19th century painting, show the much shorter red chaperon being worn
French images, like this 19th century painting, show the much shorter red chaperon being worn
The earliest known printed version was known as Le Petit Chaperon Rouge and had its origins in 17th century French folklore. It was included in the collection Tales and Stories of the Past with Morals. Tales of Mother Goose (Histoires et contes du temps passé, avec des moralités. Contes de ma mère l'Oye), in 1697, by Charles Perrault. As the title implies, this version [8] is both more sinister and more overtly moralized than the later ones. The redness of the hood, which has been given symbolic significance in many interpretations of the tale, was a detail introduced by Perrault.[9]
The story had as its subject an "attractive, well-bred young lady", a village girl of the country being deceived into giving a wolf she encountered the information he needed to find her grandmother's house successfully and eat the old woman while at the same time avoiding being noticed by woodcutters working in the nearby forest. Then he proceeded to lay a trap for the Red Riding Hood. The latter ends up eaten by the wolf and there the story ends. The wolf emerges the victor of the encounter and there is no happy ending.
Charles Perrault explained the 'moral' at the end so that no doubt is left to his intended meaning:
From this story one learns that children, especially young lasses, pretty, courteous and well-bred, do very wrong to listen to strangers, And it is not an unheard thing if the Wolf is thereby provided with his dinner. I say Wolf, for all wolves are not of the same sort; there is one kind with an amenable disposition neither noisy, nor hateful, nor angry, but tame, obliging and gentle, following the young maids in the streets, even into their homes. Alas! Who does not know that these gentle wolves are of all such creatures the most dangerous!
In this version the tale has been adapted for late 17th century French salon culture, an entirely different audience from what it had before, and has become a harsh morality tale warning women of the advances of men.