• The upgrade to XenForo 2.3.7 has now been completed. Please report any issues to our administrators.

the Orphanage Remake

One reason would be that you are going to miss some cinematography while you read.

Another reason would be that subtitles just aren't as enjoyable for a lot of people. There probably isn't a person on the planet that doesn't prefer to see a movie in their own language given the option. Since people in the US have the largest selection of movies in their own language, it makes sense a subtitled movie would not find an audience. (I say this as a person that has no problem with subtitles)

Same thing applies to books that are adapted into movies. There is no reason to make the movie if everyone would just read the books. ...But we don't do that any more.

I don't think it's "wrong" to prefer a movie in your own language since that's a universal human trait. Sounds perfectly natural.

Really?So when you see Yi Yi for example you want the Chinese people to speak English or whatever your native language is?

It's completely unnatural to watch Africans/Swedes/Pols/Kryptonians/Martians speak English in an environment that has nothing to do with the Anglo-Saxon variety of manners,language or traditions.

When i see a film concerning the Japanese culture,featuring only Japanese people,i want to see it in Japanese.Watching it in my own language would be a terrible experience.

Germans(among others) are notorious for synchronization of movies in their language and it's sounds appalling and blatantly ridiculous.

The excuse that it's ''hard'' is a nonsense...simple reading is hard when you are illiterate,it doesn't mean you can't learn that skill quite fast.Most people give up once they can't follow the first movie they've tried.Dyslexic people?Sure,but how many people are actually dyslexic?

Every language and culture has it's own beauty...movies are the easiest way to bring some foreign culture closer to you,told by a true representative (director,actors,etc) of it.

In my country all movies are subtitled and no one complains.It's not that we're smarter,we're used to it.
 
That post is a year old :cwink:. Fast forward to today, I agree. It is a very good movie.

I have no idea who this Pellington is (haven't seen any of his films). So I can't say whether it's a good choice or not.

:) I didn't even look at the date.

Really?So when you see Yi Yi for example you want the Chinese people to speak English or whatever your native language is?

It's completely unnatural to watch Africans/Swedes/Pols/Kryptonians/Martians speak English in an environment that has nothing to do with the Anglo-Saxon variety of manners,language or traditions.

When i see a film concerning the Japanese culture,featuring only Japanese people,i want to see it in Japanese.Watching it in my own language would be a terrible experience.

Germans(among others) are notorious for synchronization of movies in their language and it's sounds appalling and blatantly ridiculous.

The excuse that it's ''hard'' is a nonsense...simple reading is hard when you are illiterate,it doesn't mean you can't learn that skill quite fast.Most people give up once they can't follow the first movie they've tried.Dyslexic people?Sure,but how many people are actually dyslexic?

Every language and culture has it's own beauty...movies are the easiest way to bring some foreign culture closer to you,told by a true representative (director,actors,etc) of it.

In my country all movies are subtitled and no one complains.It's not that we're smarter,we're used to it.

(glances around the board) Well...it's also unnatural for people to fly, have metal claws, fight crime in a batsuit without dying in 5 minutes, wield a magic hammer, or transform into a big green guy. And unless vampires are natural in South Korea, the characters in Thirst never convinced me that vampires really exist despite their language. :woot:

That thing called "movie magic" is really why I started loving movies from age 4. I knew it wasn't natural. But I already had natural when I got up every morning. The escape has always been the main allure for me.

When I said every culture would prefer to watch a movie in their own language it does go right along with what you said. Every culture will gravitate to a movie featuring people that look like them and talk like them. Thus the need for remakes in English featuring English speaking people. Using your definition...that's "natural", right? ;) Doesn't that "look right"?

And it's not "hard"...it's "preferable"....and "understandable". It is more work to read subtitles...and work is not what people are looking for in their entertainment. And you will miss some great camera work and acting while you're reading. That's a negative. A big one for me since I happen to enjoy those two aspects of movies quite a bit. The actor's face has been my focus since day one of movie-watching. Subtitles don't scare me off...but it does make me miss things.

"Used to it" is a key here. A culture that has an abundance of films in its own language doesn't have to "work" by watching films in a different language. We can call people names and claim they are lazy, but that's just going to be the case for any culture in that situation. What you or I think they "should" do or how they "should" be watching is only our opinion. You are expecting a person with a car to ride the bus.
 
:) I didn't even look at the date.



(glances around the board) Well...it's also unnatural for people to fly, have metal claws, fight crime in a batsuit without dying in 5 minutes, wield a magic hammer, or transform into a big green guy. And unless vampires are natural in South Korea, the characters in Thirst never convinced me that vampires really exist despite their language. :woot:

That thing called "movie magic" is really why I started loving movies from age 4. I knew it wasn't natural. But I already had natural when I got up every morning. The escape has always been the main allure for me.

When I said every culture would prefer to watch a movie in their own language it does go right along with what you said. Every culture will gravitate to a movie featuring people that look like them and talk like them. Thus the need for remakes in English featuring English speaking people. Using your definition...that's "natural", right? ;) Doesn't that "look right"?

And it's not "hard"...it's "preferable"....and "understandable". It is more work to read subtitles...and work is not what people are looking for in their entertainment. And you will miss some great camera work and acting while you're reading. That's a negative. A big one for me since I happen to enjoy those two aspects of movies quite a bit. The actor's face has been my focus since day one of movie-watching. Subtitles don't scare me off...but it does make me miss things.

"Used to it" is a key here. A culture that has an abundance of films in its own language doesn't have to "work" by watching films in a different language. We can call people names and claim they are lazy, but that's just going to be the case for any culture in that situation. What you or I think they "should" do or how they "should" be watching is only our opinion. You are expecting a person with a car to ride the bus.


1)Just no.Only lazy people who don't care about art are doing that...every real movie fan watches the films as they are intended to be.I wonder where society has gone when people are bothered to read because ''it's a work''.That's why mindless stuff like Transformers 2 makes over $800 and There Will Be Blood and No Country combine for about $250.People don't want to think,they don't want to question...it's not a coincidence the worst writing makes the most,both in movies and in literature with Dan Brown,the Twilight books,etc.

2)No,i just expect people who've been eating fast food their whole lives,to cook a meal once in a while.If people are so narrow minded only to care about what they know,see only what they have seen 100 before...well no wonder why people are so prejudiced against everything.
 
1)Just no.Only lazy people who don't care about art are doing that...every real movie fan watches the films as they are intended to be.I wonder where society has gone when people are bothered to read because ''it's a work''.That's why mindless stuff like Transformers 2 makes over $800 and There Will Be Blood and No Country combine for about $250.People don't want to think,they don't want to question...it's not a coincidence the worst writing makes the most,both in movies and in literature with Dan Brown,the Twilight books,etc.

2)No,i just expect people who've been eating fast food their whole lives,to cook a meal once in a while.If people are so narrow minded only to care about what they know,see only what they have seen 100 before...well no wonder why people are so prejudiced against everything.

That seems a bit pretentious to me. I say that with love in my heart. :woot:

So we've established some sort of rulebook for how a "real movie fan" behaves? And what film are "intended to be"? There are legitimate reasons for preferring non-subtitled movies as stated above. And they are the reasons of a movie lover.

A big part...perhaps the defining characteristic of film is the visual aspect. Taking your eyes away from that part of the medium continuously throughout the picture is going to have a negative effect. Great actors convey emotions with their eyes, faces, and body that will necessarily be occasionally missed if you are reading the dialog. And great directors/cinematographers labor long and hard to bring unique shots into the world....I dislike missing that.

I do feel your pain as I myself feel out of step with pop culture. My favorite movie of the year just bombed (Let Me In) while Jackass 1434 made $50 million over the weekend. I sit and wonder why audiences are lapping up Transformers, Shrek, The Dark Knight, and Avatar. (The latter two are "ok"..but come on...) I wonder why Watchmen, Scott Pilgrim, and Kick Ass didn't make much money. Thank god for Toy Story 3 this year or I would lose all hope. ;)

But you are expecting the impossible. A culture that has an overabundance of films in their language....so many that they all can't be hits...is not going to flock to movies in a different language. It's like expecting the world to start reading books instead of waiting for them to be made into movies. That's not going to happen. It's no more "lazy" than driving a car instead of a bicycle.
 
I was looking for this to post in this thread:

DNY: It has been awhile since you directed an indie and were at the mercy of your backers. Why was Mimic, which you made for Bob and Harvey Weinstein, such an unpleasant experience?

Del Toro: I believe we were making two different movies. When I was going to produce The Orphanage with Bayona, I had a lot of notes, and out of 20, Antonio took 2. My notes took the movie in such a different direction, which is what I thought it should be, that I told Juan Antonio, I’ll come on board, but I want to remake the movie after, as producer. I believe there is a second chance at the same tale, from a very different perspective. On Mimic, they had a different movie in mind than I did as the director, and they wanted me to execute their movie. As opposed to them seeing what movie I had in me.
http://www.deadline.com/2010/09/toronto-qa-julias-eyes-and-biutiful-producer-guillermo-del-toro/
 

Users who are viewing this thread

Back
Top
monitoring_string = "afb8e5d7348ab9e99f73cba908f10802"