• Xenforo Cloud has upgraded us to version 2.3.6. Please report any issues you experience.

Drama FX’s Shogun | Hiroyuki Sanada, Cosmo Jarvis, Anna Sawai

Uploaded 5 minutes ago:



The Villager - Japanese star Hiroyuki Sanada comes to SoHo, talks Asian representation in new FX drama Shōgun


When it came to adapting this grand epic, executive producers Rachel Kondo and Justin Marks wanted to be respectful to both Clavell’s original novel and Japan as a whole, a country that has a history of being unfairly characterized in American media. To do this, the team first compiled a writers’ room largely composed of Asian-American writers, “all Japanese and Chinese-American and predominantly women,” Kondo said.

“Finding that space in between two worlds was actually the asset that we brought to the table rather than the anchor on our neck that didn’t give us enough to say,” Kondo said of this multicultural heritage.

The project started, as all projects do, with a script. But once the scripts were submitted to “Shōgun’s” Japanese producers, Justin Marks realized that the American team wasn’t just looking for notes.

“What you’re really looking for is approval,” Marks said. Early on, the team realized they weren’t getting the approval they so craved from one of their producers, Mako Kamitsuna.

“Mako held fast because she said, ‘I can’t even give you notes on this line because a Japanese character from this period wouldn’t even think this way,” Marks said. “So we began to really workshop it over the course of a year to change that, which was — for a writer — a very humbling process.”
However, it was Sanada himself who eventually spearheaded the translation process “Shōgun” would eventually employ. After ironing out the drama’s period-appropriate voice, scripts were initially written in English before they were sent to a team in Tokyo for Japanese translation. After that first translation, the scripts would be sent to Kyoto-based playwright Kiyoko Moriaki, who would “add her flair” to the scripts, Kondo explained. These revised scripts would finally be sent to the actors, who would add their own adjustments.

“The Japanese script, Justin sent to me every episode,” Sanada said. “I take notes and make changes, send back, and then back and forth, back and forth.”

Sanada took care to find a balance between period accurate speaking patterns and modern patterns that would be understandable to the average Japanese viewer. “We tried to make a good balance. If it’s too traditional, some young audience cannot understand, but we don’t want to subtitle Japanese to Japanese, right?”

Afterwards, the final scripts were then sent to producer Eriko Miyagawa, who transcribed all the dialogue into Japanese and then back to English for the subtitling.
 
Last edited:
Awesome. Sounds like a lot of care and thought was put into this to make it authentic. I just wish it was premiering tomorrow!
 
I've had the Part 1/Part II hardcovers of this book for years, but haven't read them sadly.
 
Last edited:
Unlike the old TV series, this one looks more focused on Toranaga than Blackthorn.
No complain.
 




 
It really looks like a high budget Taiga Dorama (an annual drama series here in Japan that airs every sunday which depict and adapt a various historical events/figures in our history...each year season adapt different events and figures)

And read that this is loosely based on the real Tokugawa Ieyasu's early shogunate times, how coincidentally that the recent Taiga Drama series that aired last year here had also adapted the life of Ieyasu's life. Haha.

I will give it a try...it is available on Disney+ in Japan.

Though there is one minor nitpick...and I apologize beforehand if I sound a little insecure here lol haha... but in all seriousness it annoys me when in every Hollywood made production that took place in Asia that a white male always got to hooked up with asian female...it is weird that Hollywood seems still held to the toxic thinking that as if asian male aren't that attractive enough to have any romantic attraction with their female counterpart eventhough this is the story about our land. I urge the showrunner to search deep into our history...foreigners, at that time in the chaos warring state era in Japan, especially during Tokugawa's and Toyotomi's policy will have them executed and forbidden to have any kind social interaction with citizens, let alone a hook up lol. There is a reason why at that time Japan closed borders from the outside world for almost 2 and a half centuries.
This kind of thing that makes me realized that this is still a Hollywood production and by no means it will become a true representative of our culture and history (though I admire the production value here).
Also this stuff made me thinking while discussing it with my partner yesterday that if Hollywood were to adapt Rurouni Kenshin...we bet that they will swoop in a white character in there and that they won't let Kenshin be together with Kaoru...lol.
 












 
SFRDX.jpg

SFRDe.jpg

SFRo2.jpg

SFRob.jpg

SFRoS.jpg

SFRoz.jpg

SFRoM.jpg

SFRop.jpg

SFRoL.jpg
 

Users who are viewing this thread

Staff online

Latest posts

Forum statistics

Threads
201,567
Messages
21,991,810
Members
45,788
Latest member
drperret
Back
Top
monitoring_string = "afb8e5d7348ab9e99f73cba908f10802"