There are a majority of latin american people who hate when the Spaniards dub movies into Spanish because they all pronounce the "s" as a "th" making everybody talk with a lisp.
Of course for people who don't know Spanish obviously aren't gonna find any difference but the way of speaking in Spain, Argentina, Colombia, Honduras, and Mexico are entirely different because they all use their own slang terms.
I prefer a Mexican dub because they usually go by a neutral dubbing that can be understood by all spanish speaking people.
Yeahhhhh.......um.......No.I Know it's the same trailer. I Just wanted to share the brazillian voices. Particulary, Dent become Crap.
that is very funnyHere are two other Brazilian Trailers,..I bet that dude speaks Brazillian too...
I feel sorry for anyone seeing this in another language.
So do you have a choice in Brazil of watching it with subtitles or dubbed with brazillian voice actors? I would rather go with subtitles.
Of course. Anyway, when I went to the movie theater to watch The Incredible Hulk, I obviously chose the version with subtitles, but they showed this particular trailer from TDK (that dubbed crap) during the trailers...Exactly. I Always watch in the original language, but some people, specially kids, prefer with brazillian voices.