Internet grammar?

A fun article from CNN on how to pronounce Irish names.


A few samples — starting with the easy/more familiar and getting progressively more challenging.

Typical spelling (phonetic pronunciation)

Seán (Shawn)
Ronan (Ro-nin)
Rónán (Ro-nawn)
Domhnall (Do-nal)
Cillian (Kill-ee-an)
Cían (Kee-an)
Ciarán ((Keer-awn)
Ciara (Keer-ah)
Siobhán (Shiv-awn)
Saoirse (Sorsha or Seersha)
Éabha (Ava)
Aisling (Ashling)
Áine (On-ya)
Gráinne (Grawn-ya)
Fiadh (Fee-ah)
Oisín (Ush-een)
Róisín (Rush-een)
Caoilfhionn (Keel-an)

:-)
 
A fun article from CNN on how to pronounce Irish names.


A few samples — starting with the easy/more familiar and getting progressively more challenging.

Typical spelling (phonetic pronunciation)

Seán (Shawn)
Ronan (Ro-nin)
Rónán (Ro-nawn)
Domhnall (Do-nal)
Cillian (Kill-ee-an)
Cían (Kee-an)
Ciarán ((Keer-awn)
Ciara (Keer-ah)
Siobhán (Shiv-awn)
Saoirse (Sorsha or Seersha)
Éabha (Ava)
Aisling (Ashling)
Áine (On-ya)
Gráinne (Grawn-ya)
Fiadh (Fee-ah)
Oisín (Ush-een)
Róisín (Rush-een)
Caoilfhionn (Keel-an)

:-)

I think Ronan is more like Ro-nun than Ro-nin. And it's not even really 'nun' like when you say the word 'nun' but an even shorter 'u' than that. Like when you say the name Goldman.
 
446881840_10229400031642877_4957338964738625006_n.jpg
 
A fun article from CNN on how to pronounce Irish names.


A few samples — starting with the easy/more familiar and getting progressively more challenging.

Typical spelling (phonetic pronunciation)

Seán (Shawn)
Ronan (Ro-nin)
Rónán (Ro-nawn)
Domhnall (Do-nal)
Cillian (Kill-ee-an)
Cían (Kee-an)
Ciarán ((Keer-awn)
Ciara (Keer-ah)
Siobhán (Shiv-awn)
Saoirse (Sorsha or Seersha)
Éabha (Ava)
Aisling (Ashling)
Áine (On-ya)
Gráinne (Grawn-ya)
Fiadh (Fee-ah)
Oisín (Ush-een)
Róisín (Rush-een)
Caoilfhionn (Keel-an)

:-)
Damn they talk funny. LOL When their in American though, there supposed to speak English. :funny:
 
A playfully confusing sentence that is grammatically correct.

Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.

This expression employs three different usages for “buffalo”: 1) A proper noun (upper case) to denote the city in NY state, used as a noun modifier; 2) a noun to denote the animal (aka American bison); and 3) an obscure/slang meaning for bully or intimidate.

Additionally, the sentence employs a “reduced relative clause,” by which a relative pronoun can be omitted. E.g., “the house that [relative pronoun] John built” could be written as just “the house John built.”

Thus: Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. Which could be translated into (somewhat) more coherent form as:

Buffalonian bison, [that] Buffalonian bison intimidate, intimidate Buffalonian bison.



A similar — but a bit easier — example:

full


:nerd:
 
I did not know this When writing to Gen-Zers, I'll try to keep this in mind No sense in antagonizing folks unnecessarily

461234481_493120486885530_8701246641605750157_n.jpg
 

Users who are viewing this thread

Staff online

Latest posts

Forum statistics

Threads
200,979
Messages
21,870,991
Members
45,678
Latest member
S1yrpdj30
Back
Top
monitoring_string = "afb8e5d7348ab9e99f73cba908f10802"